Депутати прибрали із законопроєкту норму про субтитри
Іноземні фільми продовжать дублювати українською: гуманітарний комітет Верховної Ради України вилучив із законопроєкту норму щодо субтитрів.
Про це повідомила у четвер, 20 липня, депутатка фракції «Слуга народу» Євгенія Кравчук.
Комітет вилучив із законопроєкту №9432 про застосування англійської мови в Україні, поданого Президентом Володимиром Зеленським, норми, які звужують сферу застосування державної мови на телебаченні і в кінопрокаті.
«Ми з колегами неодноразово консультувалися з громадянським суспільством та експертами щодо ризиків законопроєкту в питанні захисту української мови. Саме тому вирішено вилучити положення щодо дубляжу: обовʼязкову англійську для демонстрації іноземних фільмів, де англійська – мова оригіналу; квоти для таких кінопоказів, а також квоти англійської для телемовлення», – написала Кравчук.
Інші норми президентського законопроекту комітет підтримав одноголосно.
Нагадаємо, депутати перевірять доцільність столичних «покупок» під час війни.